Medication II

Dialogue between Doctor and patient.

This scenario is about the intercultural aspect of understanding the use of medication and how medicines affect the body. Patients may have preconceptions deriving from lay-medicine, or they may be used to different ways of explaining diseases and medication. It is important to find out if the patient has the same perceptions of his or her disease as the medical staff and, if not, to accept and make allowance for these beliefs. This enhances trust and understanding.

Alvara Silva Rodriguez has been admitted to the Emergency Department. A doctor is enquiring about the type of medication he has taken for his hypertension.

 

 

 

German (Deutsch)

English

Doctor: Um Ihnen bei Ihren jetzigen Beschwerden helfen zu können, benötige ich ein paar Informationen zu den Medikamenten, die Sie einnehmen. Nehmen sie irgendwelche Medikamente regelmäßig ein ? In order to help you with your current complaint, I’d like to know a bit more about your medication. Do you take any medicines on a regular basis?
Alvara: Ich nehme keine Medikamente regelmäßig. Ich habe seit langer Zeit keine Medikamente mehr genommen. I do not take any medication on a regular basis. I haven’t taken any medicines for a long while.
Doctor: Aha. Abgesehen davon, gibt es Medikamente, die sie verschrieben bekommen haben, die Sie aber nicht einnehmen? OK. Fine. Is there any other medication that you should be using for a particular medical condition but which you’re not taking at the moment?
Alvara: Ja, als ich vor einer Woche beim Arzt war, hat er gesagt, ich soll welche nehmen. Aber ich habe sie nicht genommen. Ich glaube nicht, dass sie gut für mich sind. Bei uns sagt man, wenn es einem so geht wie mir, sollte man etwas nehmen, dass den Symptomen entgegen wirkt. Well, the doctor I went to a week ago suggested I take something. But I didn’t do it. I do not think it is good for me. We say that when one feels like I do one should take something which contrasts the symptoms.
Doctor: Und was hat mein Kollege Ihnen gegeben? And what did my colleague give you?
Alvara: Irgendwelche Tabletten, die ich am Morgen einnehmen sollte. Some tablets I should take in the morning.
Doctor: Ok, ich verstehe. Aber was meinen Sie damit: „man sollte etwas einnehmem, das den Symptomen entgegen wirkt?” Wirksame Medikamente sollten die Beschwerden vermindern. Ah, yes, I understand. But what do you mean by ‘one should take something which ‘contrasts the symptoms’’? Good medication should ease the symptoms.
Alvara: Ja, sollten sie. Aber manch andere Medikamente helfen besser. Yes, of course it should. But some medicines do it better.
Doctor: Meinen Sie damit, dass den Patienten in Ihrem Land alternative Heilmittel angeboten warden, um die Beschwerden zu lindern? Do you mean that in your country patients are given alternative remedies to relieve symptoms?
Alvara: Ja, genau. Yes, exactly.
Doctor: Was würden Sie bekommen, das Ihren Symptomen entgegenwirkt? Haben sie alternative Heilmittel genommen? What would you be given to ‘contrast’ the symptoms? Have you taken any alternative remedies?
Alvara: Natürlich hab ich das. Verschiedene Teesorten und ich glaube, dass diese sehr gut wirken. Sure I have. They give some teas and I believe they are very good.
Doctor: Ich glaube das auch, doch alternative Heilmittel sind in Ihrem Fall nicht ausreichend und müssen mit anderen Medikamenten kombiniert werden. Wenn sie sowohl den Tee weiter trinken und gleichzeitig die Medikamente einnehmen würden, die ich Ihnen verschreibe, würden Sie von beidem profitieren. I’m sure they are but alternative remedies are not enough and have to be combined with other medicines. If you could continue to drink the teas as well as taking the medication I’m going to prescribe for you, I think you will benefit from both.
Alvara: Prima. Vielen Dank. Fine, thank you.

 

Intercultural comment

Cultures have different approaches to disease and healing. Trying to try to understand alternative approaches and maybe even integrating them can have a positive effect on the patient’s compliance and enhances the level of trust between patient and doctor. Not integrating the patient’s traditional approach to healing can make him/her feel generally misunderstood and can lead to less efficient treatment.

Questions about perceptions of warmth and coldness and the corresponding remedies can be difficult as cultures differ in theirt understanding of these two concepts. For example, some African cultures may express pain with the words ‘I feel warmth in my shoulder’ instead of saying ‘my shoulder aches’. A number of cultures, for example, those in Latin America, have a concept of warm and cold diseases. Such cultures would cure warm illnesses with ‘cold’ medicines.

Last Modification: 02.10.2024 - Contact Person: Webmaster