At the beer garden
Italian (Italiano) |
English |
|
Man: | Ciao. Vieni che ti offro un aperitivo. | Hello. Let's have an aperitif. |
Woman: | Ok. Vorrei un Martini. | Ok. I would like a Martini, please. |
Man: | Un Martini e un bicchiere di vino per favore. | One Martini and one glass of wine, please. |
Waiter: | Bianco o rosso? | White or red? |
Man: | Bianco. | White. |
Waiter: | Qualcosa da mangiare? | Would you like anything to eat? |
Man: | Si grazie, un po' di patatine e delle olive. | Yes, some chips and olives, please. |
Man: | Quando sei arrivata? | When did you arrive? |
Woman: | Ieri sera. | Yesterday evening. |
Man: | Che ne pensi di Roma? | What do you think of Rome? |
Woman: | È molto suggestiva. Camminare lungo il Tevere ammirando i monumenti è veramente eccitante. Le strade sono piene di gente e al centro vi sono tanti locali pubblici dove andare. | It's very attractive. Walking along the Tevere, looking at the monuments is very exciting. The streets are full of people and the city is full of places to eat and drink. |
Man: | A proposito, andrai in discoteca più tardi? | By the way, are you going to the disco later? |
Woman: | Non lo so. Preferirei mangiare una pizza, piuttosto. L’hai già assaggiata? | I don't know. I would prefer to get a pizza. Have you already tasted it? |
Man: | Non ancora, ma vorrei. Hai mai sentito il detto: “Pagare alla Romana”? | Not yet, but I would like to. Have you ever heard the saying: “Pagare alla Romana”? |
Woman: | No, cosa significa? | No, what does it mean? |
Man: | Significa che quando si va a mangiare con gli amici il conto si divide in parti uguali, indipendentemente da cosa tu hai mangiato. | It means that when you have dinner with friends, the bill is divided in equal parts among everyone. It doesn't matter what you ate. |
Woman: | Buono a sapersi! Grazie. | That's good to know! Thank you. |