First day at work
Italian (Italiano) |
English |
|
Paolo Rossi: | Ciao, sono Paolo Rossi. Piacere di conoscerti. Sarò il tuo supervisore. | Hello, I'm Paolo Rossi. Nice to meet you. I'll be your supervisor. |
Trainee: | Salve Signor Rossi. | Hello, Mr. Rossi. |
Paolo Rossi: | Dammi del tu. Vieni che ti presento il Direttore, il dottor Luigi Verdi. | Call me Paolo. Come on, I will introduce you to the manager, Dott. Luigi Verdi. |
Luigi Verdi: | Salve, lei deve essere la nuova tirocinante. Io sono Luigi Verdi. Benvenuta in azienda! | Hello you must be the new trainee. I'm Mr. Verdi. Welcome to the company! |
Trainee: | Buongiorno Dottor Verdi. Piacere di conoscerla. | Hello Dottor Verdi! Nice to meet you. |
Luigi Verdi: | Paolo ti spiegherà in cosa consiste il tuo lavoro. Mi dispiace, ma ho un appuntamento. Ci vediamo domani. | Paolo will explain what your job is. Sorry, I have an appointment. See you tomorrow. |
Paolo Rossi: | C’è bisogno che compili un po’ di documenti. Ti dobbiamo denunciare all’Assicurazione e abbiamo bisogno di avere firmato il contratto di tirocinio. Per il momento ho un incarico per te. | We need to get some paperwork done. We need to communicate your personal data to the Insurance Agency and we need to get your traineeship contract signed. I do have a job for you now, though. |
Trainee: | Che posso fare per te? | What can I do for you? |
Paolo Rossi: | Avrei bisogno che andassi all’ufficio postale. | I need you to go to the Post Office. |
All'ufficio postale | At the post office | |
Trainee: | Buongiorno, vorrei spedire una raccomandata. | Hello, I want to send a registered letter. |
Post service: |
Deve compilare questo modulo. Vuole anche l’avviso di ricevimento? |
You need to fill in this form. Do you also want a notice of delivery? |
Trainee: | Non saprei. Cosa comporta? | I don't know. What does that mean? |
Post service: | L’avviso di ricevimento prevede che quando la lettera viene recapitata il destinatario firma l’avviso di ricevimento, che viene rispedito a lei. In questo modo ha la garanzia che la lettera arriva a destinazione. | It means that when the letter is delivered, the recipient will sign the notice of delivery and it will be sent back to you. This guarantees that the letter will arrive at the address. |
Trainee: | Qual è la differenza di prezzo? | Which is the difference in price? |
Post service: | L’avviso di ricevimento costa 45 centesimi di Euro e la raccomandata costa 2,80 Euro. | The notice of delivery costs 0,45 Euro and the registered letter costs 2,80 Euro. |
Trainee: | Va bene, credo che sia meglio con l’avviso di ricevimento. | Ok, I think that it is better with the notice of delivery. |
Di nuovo in ufficio | Back in the office | |
Paolo Rossi: | Come è andata? | How did you get on? |
Trainee: | Ho inviato la raccomandata con l’avviso di ricevimento, ho fatto bene? | I sent the registered letter with a notice of delivery. Was that ok? |
Paolo Rossi: | Certo, così è sicuro che il destinatario la riceve. | Sure, so we are certain that the addressee will receive the letter. |
Trainee: | Bene! | Fine! |
Paolo Rossi: | Apprezzo chi prende la propria iniziativa. | I appreciate people who take the initiative. |